Librado Silva, traductor mexicano al que Google homenajeó con doodle

745

Google, uno de los buscadores más grandes a nivel mundial, presentó este 17 de agosto una propuesta visual para homenajear al escritor y traductor mexicano Librado Silva Galeana, quien estuvo enfocado en las tradiciones y forma de vida de las comunidades indígenas, en especial la de la cultura náhuatl.

Entre imágenes alusivas a las culturas antiguas en México, el doodle de la empresa presentó el rostro del también investigador, traductor e investigador que es oriundo de Santa Ana Tlacotengo, una localidad de la alcaldía Milpa Alta en la Ciudad de México (CDMX).

De joven estudio la carrera de maestro normalista y se dedicó varios años a la enseñanza, que más adelante continúo hasta graduarse en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM con la carrera de Estudios Latinoamericanos.

“Sus conocimientos del náhuatl le han permitido trabajar en la traducción y el rescate de obras y tradiciones mexicanas”, destacó la Fundación para las Letras Mexicanas de la Secretaría de Cultura en la biografía del escritor.

Tras acabar de cursar su carrera en la UNAM, se enfocó principalmente en la lengua y cultura del México antiguo y publicó textos en versión castellana como “Huehuehtlahtolli, testimonios de la antigua palabra”, los cuales fueron reunido por Andrés de Olmos hacia 1535, o “El náhuatl en el español de México”, la cual fue coordinada por el maestro Carlos Montemayor.

El padre de Silva Galeana se llamaba Gregorio, era hablante de náhuatl y “recordaba los antiguos textos reunidos por fray Bernardino de Sahagún, documentó el obituario del Instituto de Investigaciones Históricas de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), escrito por el historiador Miguel León-Portilla.

Entre sus años de enseñanza, tuvo bajo su jurisdicción una escuela la que asistían una gran cantidad de niños que conocían la lengua náhuatl, Sobre lo que destacó:

Con genuina dedicación y cariño trasmitió sus conocimientos, manteniendo en todo momento el aprecio por su lengua materna. Pero a la par que dominaba perfectamente el náhuatl, también hablaba y escribía en español con igual corrección y elegancia.
Tuvo una estrecha amistad con León-Portilla, la cual comenzó en una de las conferencia del también occiso en el Colegio Nacional. En el obituario del nahuatlato, el historiador destaca:

El maestro Silva Galeana fue hombre dedicado a la cultura mexicana e incansable trabajador. Durante sus últimos años de vida, hasta el tiempo de su muerte acaecida en la ciudad de México el día 29 de abril de este año padeció prolongada enfermedad consecuencia de su estado diabético
La muerte de Silva Galeana tuvo lugar en el año 2014, pero durante su vida no solo dejó relatos e investigaciones. También participó en foros y encuentros para rescatar a la cultura náhuatl, en delegaciones de toda la República Mexicana.

Además fue becado en el Fondo Nacional de la Cultura y las Artes por la novela “Los guardianes de la montaña” de 1992 a 1993, fue nombrado el Primer Intérprete Mexicano de Intérpretes de Conferencias y obtuvo el Premio Nezahualcóyotl de las Lenguas Indígenas, el cual fue otorgado por el departamento de la ahora Ciudad de México, en honor a su labor en el rescate traducción y relatos de la cultura náhuatl en 1994.

 

Con información de Infobae